Dos ideas frescas para el mundo de los subtítulos

ScreenShot001_1.pngVoy a decir una burrada pero si hay un momento reciente en el que internet haya reventado el mundo de la televisión tradicional, ese es la aparición de la serie Perdidos, a la que casi me cuesta llamarla así ya que creo que la mayoría la conocimos por Lost.

Antes de su emisión claro que se descargaban películas y series, pero honestamente fue la primera vez en mi vida que pensé “no hace falta que espere a que la emitan en España, cuando la emitan en Estados Unidos la descargo y la veo” y estoy seguro de que no soy el único. Ahora Prison Break, House o el último bombazo, Heroes, protagonizan semana tras semana los primeros puestos de las listas de archivos más intercambiados por programas P2P.

Pero la revolución de las series por internet no se entiende sin otra paralela que es la creación de los grupos de trabajo de subtítulos. Verdaderas comunidades de gente que trabaja a carreras para que los que nos peleamos con el lenguaje de la pérfida Albión, podamos disfrutar como cualquiera añadiendo un pequeño archivo de subtítulos al vídeo en inglés.

A continuación os voy a comentar dos proyectos recientes, muy interesantes que dan una vuelta de tuerca al mundillo de los subtítulos: Wikisubtitles y Opensubtitles, ambos gratuitos y que no requieren registro.

ScreenShot130_1.png

Wikisubtitles, de cuya existencia nos informó Bystander en el foro, tiene un planteamiento de lo más sencillo y limpio: llevar la filosofía Wiki a la creación y modificación de subtítulos. ¿Y qué es un wiki dirás?

Pues de forma sencilla, que cualquier persona pueda entrar en Wikisubtitles, y editar un archivo de subtítulos original para traducirlo, mejorarlo, o completarlo.

La implicación directa es que el grupo de trabajo de los subtítulos no es cerrado sino que se abre a cualquier persona que quiera participar, acelerándose así el proceso y obteniendo gracias a la colaboración de todos una garantía de mejores resultados.

Desde el lado de los gorrones como yo que sólo queremos descargar los subtítulos y que nos hagan el trabajo, en Wikisubtitles tienen todos los subtítulos organizados por series de TV para que sea más fácil llegar a ellos.

Una vez que estemos dentro de una serie y hayamos seleccionado el capítulo que nos interese, veremos probablemente varias versiones de los subtítulos. En ellas se nos indicará para qué versión en concreto se han hecho, en qué idioma están, el % de el archivo original que se ha traducido y otros datos de interés. Simplemente pulsa en Download o en Download Most Updated en caso de que exista para obtener tu copia de los subtítulos.

ScreenShot127__Small_.png

(click para ampliar)

En caso de que seas del otro lado, del de las hormiguitas trabajadoras tienes una estupenda sección de faq donde encontrarás todo lo necesario para ponerte a colaborar en el proyecto.

ScreenShot126__Small_.png

(click para ampliar)

ScreenShot131.png

Opensubtitles, ha tenido bastante más eco e incluso en el popular blog de TorrenFreak podemos encontrarnos una entrevista con su autor. Esta web trasciende el mundo de las series para ocuparse también de películas, documentales, ect… La verdad es que su web tiene muchos aspectos que comentar y es un proyecto mastodóntico pero me centraré en uno: su software para encontrar y subir subtítulos.

El software al que me refiero se llama Subdownloader

La idea básica es que encuentres los subtítulos para tus videos rápidamente y sin tener que patearte decenas de web. Con el programa instalado y una vez que cargue el idioma (puede tardar un poco) verás una pantalla como la siguiente:

ScreenShot002_1.png

(click para ampliar)

En la parte derecha tienes una columna con tres botones: el primero te permite añadir un archivo de vídeo y el segundo una carpeta que contenga varios vídeos. Sea cual sea la opción que elijas, al añadir el vídeo empezará automáticamente la búsqueda de subtítulos. No importa como se llama tu archivo, el programa intentará encontrar el subtítulo correcto para el archivo correcto (lo que puede llevar medio minuto).

A continuación una captura del programa una vez que ha encontrado los subtítulos:

ScreenShot003_1.png
(click para ampliar)

¿Y ahora qué? Pues de todos los resultados selecciona el que esté en tu idioma (en un momento veremos cómo se puede filtrar) y en la parte derecha pulsa en el botón descargar subtítulos o haz click con el botón derecho encima de los mismos y click en descargar:

ScreenShot004.png

Ya tendrás el archivo de subtítulos correspondiente en el mismo lugar donde esté el vídeo. Puedes verlo como hagas habitualmente o dentro de SubDownloader hacer click con el botón derecho encima del subtítulo y click en Play With y el reproductor de vídeo que desees:

Es interesante echar un vistazo al menú de opciones que hay en la parte izquierda. Concretamente a la ventana de Idiomas donde podemos especificar que sólo busque subtítulos en un idioma determinado y a la pestaña de Misc donde podemos decirle al programa en qué lugar de nuestro ordenador está el reproductor de vídeo que vamos a utilizar.

A pesar de que los dos que da son Mplayer y VLC, he probado a establecer en uno de los dos la ruta al que yo uso (BSplayer) y me ha funcionado sin problemas. Para el caso de BSplayer la ruta que hay que poner es:

C:\Archivos de programa\Webteh\BSplayer\bsplayer.exe

ScreenShot005_1.png

(click para ampliar)

ScreenShot006_1.png

(click para ampliar)

Una última característica del SubDownloader es que ahora cuando hagamos click con el botón derecho sobre cualquier archivo de vídeo en nuestro PC tendremos la opción de buscar subtítulo:

ScreenShot128.png

Este sistema que sin duda es magnífico está completamente ligado a la participación de la gente. Concretamente en mi ordenador hay bastantes películas para las que no ha encontrado subtítulos, informándome con un error como el que sigue:

ScreenShot125.png

(click para ampliar)

Para que el proyecto mejore es importante que si encuentras esos subtítulos en otro sitio o tú mismo los creas, los subas a OpenSubtitles mediante la pestaña Subir de SubDownloader. Así la siguiente persona que haga la misma búsqueda tú tendrá mejor suerte gracias a tu colaboración:

ScreenShot129_1.png

(click para ampliar)

Por último destacar de OpenSubtitles la excelente web que han montado con un montón de información sobre cada película que hay en la base de datos (ver un ejemplo). Mediante la búsqueda avanzada por ejemplo, puedes buscar películas con una valoración determinada, de un año en concreto y luego en la página de cada película enlaces al trailer, a fotos, reparto, etc.

Publicado por

Juan García

Divulgador tecnológico y formador. Creo en la tecnología como herramienta para formar ciudadanos más libres y felices. + Sobre mí en http://about.me/juangarciaalvarezdetoledo

11 comentarios sobre “Dos ideas frescas para el mundo de los subtítulos”

  1. Aprovechando sitios multi-idioma como Open Subtitles, o nuestro viejo amigo Google, animo a la gente a hacer un poco de “speak up” y pillarse los subtítulos en inglés que nunca está de más practicar el idioma. No todo va a ser cachondeo y sopa boba :P

  2. Estoy totalmente de acuerdo, desde Lost y ahora con House, Heroes, Prion Break y algúna otra el hábito de bajarse películas y series a subido mucho, y también los foros y páginas especializadas en subtítulos.

    Con esto quizá aprendamos un poco mejor el inglés. En otros países como Holanda o Alemania no doblan las películas, les ponen subtítulos y a correr. De esta forma o aprendes inglés, o te quedas sin tv.

  3. Como fanático del cine, gracias por este post. Iba a preguntar si hay subtítulos de títulos poco conocidos, pero imagino por el final del post, que no. En cuanto pueda lo instalo y subo los que yo tengo, entre ellos, algunos bastante extraños.

    Saludos!!

  4. Yo solo me bajo house subtitulado en ingles, y realmente me parece admirable el trabajo de los que hacen estos subtitulos… los adoro :D

  5. Completamente de acuerdo Kids. Lost ha supuesto un antes y un después en nuestra forma de “ver” la “TV”. El hecho de ver la serie en su momento, en V.O. (no me negareís que Lost o Heroes con sus voces de verdad son infinitamente mejores) y de paso practicar Inglés es un salto de calidad. La siguiente consecuencia lógica es pillarse un barebone para el salón y cargarle el MythTV…

  6. Para cuando Youtube la posibilidad de ver subtitulos.
    Es el siguiente paso de internet seguro, no solo en youtube, tener la posibilidad de tener subtitulos.
    Quien iba a decir que un nuevo medio desbancaria a la tv, y habrá otro que desbanque a youtube…. esto es el futuro

  7. acabo de descubrir tu blog, buenisimo por cierto, está haciendo mi vida en las practicas mucho mas amena, en cuanto a lo de lost estoy de acuerdo contigo, xq amime ha pasao exactamente igual, es mas renegaba de la V.O. y ahora no puedo ver una serie doblada, me he vuelto mas exigente, y ahora me da miedo ponerme a ver algo doblado…
    un saludo

  8. Estimados amigos

    a duras penas pude bajar de internet (ares propiamente) un capitulo de la serie star trek voyager (scorpion 1 ra parte) lo malo es que esta en ingles , mi duda es , como y donde le consigo los subtitulos en espanol, muchas gracias por su atencion

  9. wenas!!
    vereis eske en ares cuando voy a buscar alguna pelicula o serie me salen muchas pero no siempre son correctas, entonces para estar seguros me podrian dar el nombre de alguna pagina de descargas de peliculas o series para ares?

Los comentarios están cerrados.