Subtitle WorkShop: Editar y sincronizar subtitulos fácilmente.

Bautizo oficialmente los “Sábados de Software”. En esta edición: Subtitle WorkShop.

swcaja.gif¿Te gusta bajar peliculas en V.O., pero no encuentras los subtitulos sincronizados correctamente para tu versión? ¿te molestan las “expresiones locales”, ajenas a tu vocabulario? ¿Eres un “grammar nazi”?

Made in Uruguay, y creado por URUSoft, Subtitle WorkShop es la mejor alternativa para la gestión, ya sea creación, sincronización y/o corrección, de subtitulos. Con él podemos, sin mayor dificultad o conocimiento previo sobre el tema, corregir todos aquellos detalles que impiden que nuestro subtitulo sea perfecto.

charliechaplin_moderntimes.PNG
(Click para ampliar)

¿No te convence aún? ¡Pruébalo!: es gratis, pesa sólo 1 MB y está en español.

Si tienes dudas sobre el uso de alguna característica de este programa, pásate por nuestro foro y pregúntanos.

4 comentarios en “Subtitle WorkShop: Editar y sincronizar subtitulos fácilmente.”

  1. si pueden poner un manual paso a paso cuando un subtitulo no encaja en el tiempo correlativo deacuerdo como va avanzando a veces se adelanta el subtitulo o se atraza demasiado que es lo que puedo hacer por favor agradeceria su ayuda.

  2. Tengo el mismo problema de Dexter, me ha servido el programa, pero a veces se adelanta o se atraza mientras transcurre la película. Por favor ayudenme con eso. Gracias.

Los comentarios están cerrados.